Главный тренер "Шерифа" Роман Пилипчук ответил на вопросы журналистов накануне игры Лиги Европы против чешской "Славии" Прага.
- Мы готовимся серьезно. Помним предыдущую игру и ее результат. Ничего не забыли и готовимся очень серьезно. Хотим порадовать наших болельщиков. Естественно, говорить можно много, но я бы хотел, чтобы мы больше говорили на поле. Попытаемся для этого настроить наших игроков, чтобы достойно выступить и взять реванш.
- Будут ли какие-то изменения в составе с учетом отсутствующих или пропускающих матч игроков?
- Естественно, с учетом проблем, которые у нас есть, в составе будут изменения. Я не думаю, что будет трудно понять, какими будут эти изменения, учитывая нашу заявку. Но я все время говорю: мы не будем жаловаться или искать оправдания, мы придем играть и отдавать всех себя на поле. Попытаемся доказать, что первая игра была случайностью или неким недоразумением.
- В каком состоянии вернулись в команду сборники, а также, какова ситуация с Рашидом Аканби? Можно ли ожидать его появление на поле в ближайшее время?
- Давайте сначала о Рашиде: нет, он занимается сейчас индивидуальной работой. Что касается сборных, то это всегда проблема для тренера, но у нас была достаточно большая обойма игроков. Мы провели достаточно хороший двухнедельный сбор, и игра с "Зимбру" это показала. Сборники в своих сборных играли, находились в игровом тонусе. В игре с "Зимбру" это показали и Момуни, и Гарананга. Но завтра не будет всё решать функциональное состояние игроков... Завтра будет решать, насколько мы психологически готовы противостоять такому сильному сопернику. Я верю в своих игроков и вместе с ними завтра пойду на эту игру добиваться положительного результата.
- Расскажите, как вы общаетесь с командой и удается ли в полной мере коммуницировать с игроками, говорящими на столь разных языках? Приходится прибегать к помощи переводчиков?
- Нет, нельзя так сказать... Есть вещи, которые я могу донести до них сам, есть вещи, с которыми помогают ассистенты, а с некоторыми моментами помогают сами игроки. Вот очень хорошая коммуникация с Талалом, который переводит с английского на французский язык, Рикардиньо и Луваннор переводят колумбийцам. Мы обращаемся к переводчикам только тогда, когда я хочу поговорить с игроком индивидуально. В остальном, у нас достаточно хорошая коммуникация. Я считаю, что с каждой игрой мы по чуть-чуть прибавляем, так что коммуникация у нас очень хорошая.
И ещё долго будет:)))
Завтра посмотрим чья звезда ярче )
Эпизод с матча 2х недельной давности Флорешты - Шериф.
1й тайм
Пилипчик (П), пытается докричаться до капитана Рикардиньо (Р): "Рика, Рика"
(Р): обратил внимание на оклики
(П): скажи им пусть побыстрее вводят мячи (имелось в виду, что футболисты Шерифа медленно вводят мячи)
(Р): вроде как отмахнулся от слов тренера (могу ошибаться, но так показалось)
Через некоторое время опять:
(П): "Рика, Рика"
(Р): снова обратил внимание на оклики
(П): "Скажи им, чтоб быстрее вводили мячи"
(Р): "Я им говорю, а они меня не слушаются"
:))