14.03.2025 Universitatea Craiova vs U Cluj, în prima etapă a play-off-ului » Echipe probabile și cote
14.03.2025 Gigi Becali, discurs memorabil, înainte de play-off: „Hai că acum mă fac filosof de fotbal”
13.03.2025 Andrei Nicolescu anunță prime uriașe la Dinamo: „Am promis”
13.03.2025 MM Stoica a făcut un apel disperat: „Sunt șocat! Nu e normal să se întâmple așa ceva”
13.03.2025 Gigi Becali l-a contrazis pe Mihai Stoica » Ce se întâmplă cu Darius Olaru
13.03.2025 Titularul lui Dinamo nu exclude un transfer: „Îmi doresc să fac pasul”
13.03.2025 4 dintr-un foc! Ce dinamoviști au fost convocați la echipele naționale
13.03.2025 Trei jucători de la FCSB, anunțați la națională în ziua meciului cu Lyon
14.03.2025 Gianluigi Donnarumma, la cuțite cu jurnaliștii francezi: „Habar n-au de meserie”
14.03.2025 FCSB, sancționată de UEFA » Stadion parțial închis la următorul meci european: motivul invocat
14.03.2025 Thierry Henry care ca o regulă din rugby să fie implementată urgent în fotbal
14.03.2025 Noul puști „minune” din Portugalia l-a refuzat pe Ruben Amorim și a semnat cu Chelsea
14.03.2025 Anunțul făcut în direct după Lyon - FCSB: jucătorul căruia îi va fi scăzut salariul în vară
Vă propunem atenției dumneavoastră rezumatul video al meciului din cadrul 1/2 de finală a Cupei Moldovei Petrocub - Sheriff (2:0).
Is implicati 2 traducatori:
Bordin vorbeste in italiana, un traducator traduce din italiana in engleza, si al doilea traducator traduce din engleza in romana.
Pe urma intrebarile jurnalistului in romana sunt traduse astfel catre Bordin.
Uneori primul traducator nu are nevoie de traducere a intrebarilor jurnalistului din romana in engleza ca sa inteleaga intrebarea si sa o traduca lui Bordin, ce ma face sa cred ca acel traducator vorbeste un pic romana, dar e mai mult vorbitor de rusa.
Suna cam hazliu tot acest lant de traduceri.
If only traducatorul lui Bordin stia romana, sau jurnalistul cunostea rusa...